新加坡狮城论坛

返回列表 发帖 付费广告
查看: 53879|回复: 262

同学们一起来盖狮城英语学习贴的最高楼,共同提高!

 关闭 [复制链接]
发表于 13-4-2014 12:32:17|来自:新加坡 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 tuzi2011 于 15-10-2016 18:23 编辑

我相信基本上所有出国的朋友都感受到了在国外生活首要的问题就是语言,所以每个人都或多或少的都有提高英语的需求,于是一直想发这么一个帖子,帮助自己,也帮助和我一样的同学们来学习英语。

具体我想要把这个帖子做成什么形式呢?

简而言之就是Q & A的形式或者是自己认为有用的英语知识都可以分享,任何ID都可以随时加楼问问题和分享,知道答案的英语好的同学们看到了就可以随手引用回复。

那么这个帖子跟大家在论坛上自己发帖问问题又有什么不同呢?

第一: 希望大家问的问题不是那种查一下词典或者有道就能找到答案的,而是实际生活中遇到的,而且词典上不太可能找到答案的问题。比如说,“gimmick这个词什么意思”就不是一个很适合大家在这里讨论和回答的问题,而“The truth is out there这句话里的out加或不加到底有什么区别 ?”或者“回emailThank you very much I really appreciate your help 使用场合有分别吗?”这样的问题就是我们比较希望看到的问题。
第二: 这个帖子可以起到一个综合的作用。如果想到一个英语问题就去发一个帖子问,被看到和回答的机会并不太大。而如果我们集中盖在一座高楼里,就会更容易得到关注和回答。而且每个人都可以看到别人的问题和回答。因为是大家在生活中遇到的英语问题,相信一定会有很多是别人共有的问题,效率更高。
第三:检索方便。如果帖子比较active, 相信总会被顶起来,很容易就找得到,不会出现自己有一个英语问题发了帖子问当时没有人回答,时间长了自己都忘了这种事。从上次自己看的位置继续follow就可以学到新东西。而如果从第一楼开始看,就好像复习巩固。


说到这里,有人也许会问,那么,英语已经很好的同学是不是进这个楼就没有意义了?

当然不是啦。英语再好也会有不知道的东西啊,大家的知识空间很多领域都是互补的,进来逛逛就可能学到自己之前不知道的东西啊。

好了,那我们这就开始一起学习吧: 争取做到每天更新,共同进步!
585254122421207783 - Copy.jpg
发表于 13-4-2014 13:07:48|来自:新加坡 | 显示全部楼层
小狮租房
楼主很有新意,我先抢个沙发。
昨天看到burn the midnight oil,有点迷糊,直译是烧掉半夜的油?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 13-4-2014 14:32:43|来自:新加坡 | 显示全部楼层
本帖最后由 tuzi2011 于 14-4-2014 11:02 编辑
按部就班 发表于 13-4-2014 13:07
楼主很有新意,我先抢个沙发。
昨天看到burn the midnight oil,有点迷糊,直译是烧掉半夜的油? ...


“烧掉半夜油”确实每个词的意思都用上了。还有同学可能会翻译成“瞎子点灯白费油”

其实应该是“开夜车”,Burn the midnight oil就是深夜还在学习或工作,也就是开夜车的意思!


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 13-4-2014 14:46:32|来自:新加坡 | 显示全部楼层
谢谢楼主,没想到这么快回复:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 13-4-2014 17:52:08|来自:新加坡 | 显示全部楼层
本帖最后由 0飘飘 于 13-4-2014 17:55 编辑

刚刚陪小朋友听写,第一个词组就是 burned the midnight

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 13-4-2014 18:13:52|来自:新加坡 | 显示全部楼层
本帖最后由 0飘飘 于 13-4-2014 18:15 编辑

Arrived in the nick of time 字面翻译好像是到达在尼克的时间?和尼克有神马关系呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 13-4-2014 21:20:03|来自:新加坡 | 显示全部楼层
这些应该都是非正式英语吧,很口语话的东西,像俚语之类的,很难从字面理解,就像汉语里面的歇后语一样。学了用到的地方不多,说出去也不一定有多少人能听得懂。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 14-4-2014 11:16:26|来自:新加坡 | 显示全部楼层
0飘飘 发表于 13-4-2014 18:13
Arrived in the nick of time 字面翻译好像是到达在尼克的时间?和尼克有神马关系呢? ...

在Arrived in the nick of time 这句话里面,我们得注意下 nick这个词
nick  n. 〔美俚〕五分镍币

所以引申一下可以翻译成:来的正是时候


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 14-4-2014 11:23:58|来自:新加坡 | 显示全部楼层
领辉2007 发表于 13-4-2014 21:20
这些应该都是非正式英语吧,很口语话的东西,像俚语之类的,很难从字面理解,就像汉语里面的歇后语一样。学 ...

对的,英语里面很多话确实无法从字面理解,一句话里面每个词意思都知道,可是还是不知道整句话的意思,可能这就是语言学习的瓶颈!所以在平时遇到的时候就把它记住,有一天当美国人找你聊天的时候突然说出来,你也不会产生误解。

所以不要小看平时的积累,滴水穿石呀!

同学们,大家都动起了,一起学习讨论吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 15-4-2014 10:37:31|来自:新加坡 | 显示全部楼层
自己开的帖,自己问个问题吧:
经常听同事说: Just so you know, blah blah blah
请问这个Just so you know是不是就和Just to let you know 一模一样的意思呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员 新浪微博登陆

本版积分规则

联系客服 关注微信 下载APP 小程序 返回顶部 返回列表