新加坡狮城论坛

返回列表 发帖 付费广告
楼主: 星烁

新加坡学英语--成人英语,日本语课,电脑课程。平时白天、晚上,周末也有课!

[复制链接]
发表于 14-10-2017 16:40:58|来自:广东深圳 | 显示全部楼层
▶ until the cows come home
假英语:直到牛回家
正    解:很长时间

☞ We could talk about this problem until the cows come home, but it wouldn't solve anything.
这个问题我们可以讨论很长时间,但都是无济于事。

注:这一表达的起源说法不一。有可能是因为去牧场吃草的牛直到第二天早上需要挤奶的时候才会回来;也有可能起源于苏格兰,苏格兰高地草地肥沃,去高地吃草的牛会在那里待上好几个月,直到没草吃了才会回家。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 24-10-2017 17:26:10|来自:广东深圳 | 显示全部楼层
小狮租房
▶ have a cow
假英语:有头牛
正    解:勃然大怒

☞ My dad bought a bottle of wine again and my mom had a cow.
我爸又买了瓶酒,我妈顿时气得不行。

注:在美国动画情景喜剧The Simpsons(《辛普森一家》)中,Bart Simpson(巴特·辛普森)就常把“Don't have a cow!”挂在嘴边。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 4-11-2017 13:08:04|来自:广东深圳 | 显示全部楼层
▶ a big cheese
假英语:一大块奶酪
正    解:大人物

☞ You're really a big cheese in our village.
你可是我们村的大人物。

注:“cheese”取这条释义时,起源于乌尔都语chiz,意思是“thing(东西)”。另外,我们还可以用“a big name/noise/shot”表示“要人;大人物”。
-
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 11-11-2017 14:08:39|来自:广东深圳 | 显示全部楼层
▶ as different as chalk and cheese
假英语:像粉笔和奶酪的区别
正    解:截然不同

☞ It's hard to imagine that Alice and Anna are sisters—they're as different as chalk and cheese.
很难想象爱丽丝和安娜是姐妹俩,她们一点也不像。

注:“as different as chalk and cheese”是“截然不同;天壤之别”的意思。“cheese(奶酪)”的表面看起来很像“chalk(白垩)”,但实质上,“cheese”比“chalk”软很多,所以,as different as chalk and cheese意思是“截然不同(尤指两者表面上看起来很像)”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 19-11-2017 16:25:35|来自:广东深圳 | 显示全部楼层
▶ a smart cookie
假英语:一块聪明的饼干
正    解:机灵的人

☞ Jack is a smart cookie. He's good at solving problems.
杰克是个智多星,他很擅长解决问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 26-11-2017 15:48:21|来自:广东深圳 | 显示全部楼层
▶ a tough cookie
假英语:一块硬饼干
正    解:很有主见的人

☞ Jane is a tough cookie. She always knows what she wants.
简是个有主见的人,她总是知道自己想要什么。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 23-12-2017 13:08:07|来自:广东深圳 | 显示全部楼层
▶ as cool as a cucumber

假英语:像黄瓜一样清凉

正    解:泰然自若


☞ We're all in panic, and he is as cool as a cucumber.

大家都手忙脚乱的,只有他镇定自若。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 28-12-2017 20:11:17|来自:广东深圳 | 显示全部楼层
▶ salad days

假英语:吃沙拉的日子

正    解:能力的全盛时期


I was in my salad days then, and I always acted on impulse.

当时我年少轻狂,总是行事冲动

注:“salad days”表示“年少不谙世事的岁月”,在美国,“salad days”表示“能力的全盛时期”的意思更常见。这一说法源于莎士比亚1606年的戏剧Antony and Cleopatra(《安东尼与克莉奥佩特拉》)中的一幕:克莉奥佩特拉后悔自己年轻时与朱利叶斯·凯撒在一起,说到“...My salad days, / When I was green in judgment, cold in blood...”,这里的“green”和“cold”都是“salad”的特点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 31-12-2017 13:31:56|来自:广东深圳 | 显示全部楼层
本人可陪说英语。
周末早上,帮你快速进步。
平时可进新加坡最大英语微信群,
学习聊天。
加我微信,blueriver67789
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 8-1-2018 12:45:34|来自:广东深圳 | 显示全部楼层
dead meat

假英语:死肉

正    解:处境艰难

He'll be dead meat if his girlfriend finds out.

要是他女朋友发现的话他就死定了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员 新浪微博登陆

本版积分规则

联系客服 关注微信 下载APP 小程序 返回顶部 返回列表