新加坡狮城论坛

返回列表 发帖 付费广告
查看: 1283|回复: 0

【新加坡圈1】Singlish搞晕了宝宝对英语的认知,原来新加坡自己也受不了!

[复制链接]
发表于 21-3-2017 10:43:26|来自:中国 | 显示全部楼层 |阅读模式
Singlish,去年因为被纳入英国大牛津大字典,一度被刷屏,被炒的一塌糊涂!
如果你还不知道Singlish是什么?
那就先听小圈儿补补脑!
如果你已经知道!
那就听小圈儿啰嗦几句!
有干货、有干货!


QQ截图20170321103150.png


相信在新加坡呆过一段时间的人都应该知道,Singlish = Singapore English即新加坡英语!
Singlish是混合了英语、马来语、各种中国方言以及一些其他语言的混合物。特点是普通英语和我们相声小品中的夸张的台式普通话的合体,英语大家都知道是什么,什么是夸张的台式普通话?呵呵,这是我以偏概全的理解,夸张的台式普通话就是在每句话的结尾都加上一个“啦”,或者“啊”,以前的相声小品中经常会把一些中国内地的人士描绘成讲着这种夸张的粤语系普通话的样子,让人忍俊不禁。
现在,牛津字典已经收录十几个来自新马两地的土造英语单词。
比如:
ang moh——发音/ˈɑŋ ˈmo/,意思是老外,一般指白人。来自福建话,最初指红发的外国人。
blur——除了英文原意“模糊”以外,这一版的牛津英文字典也收录了这个词在新加坡本地的意思——不明白,糊涂。一般连用,blur-blur。例句:你说得太快,我完全blur blur liao。
char siu——这个大家都认识,叉烧嘛。发音/tʃɑ ˈʃu/,来自粤语
chilli crab——本地名菜辣椒蟹。
Chinese helicopter——特指从小接受中文教育,英文水平比较差的人。
Hawker centre——小贩中心,食阁。大多数新加坡人解决三餐的地方。
HDB——原意建屋局,现在一般特指组屋,大多数新加坡人住的地方。
killer litter——高楼抛物


QQ截图20170321103335.png


lepak——动词或者名词,发音/ˈlɛpɑk/。闲逛,无所事事地游荡。
shiok——语气词,发音/ʃok/,来自马来语。表示赞赏,意思接近于“好棒”,“好酷”,“好吃”,“好赞”。
sabo——发音/ˈsɑbo/,就是单词sabotage的缩写,搞破坏的意思。也可以扩展为恶搞、捉弄。
sabo King——经常搞破坏或者恶作剧的人。
sotong——来自马来语,发音/ˈsotoŋ/,苏东,墨鱼。
teh Tarik——发音/tɛ ˈtɑrik/,拉茶。
Wah——语气词,发音/wɑ/,来自印度,表示赞叹、愉悦或者惊讶。
wet market——湿巴刹,经营生鲜肉、鱼等的市场。
等等吧!
其实就是方言,新加坡方言而已!


QQ截图20170321103414.png


方言嘛,这就很好理解了!
不过还是来回首一下新加坡最“土”英语的前世今生吧!
玩不上“三生三世”,回眸一笑百媚生还是可以滴!
新加坡过去是英国的殖民地,在19世纪的时候,和大多数侵略者一样,英国殖民者在当地兴办的学校,强迫当地人学习本国的语言。
新加坡英语便起源于英办学校中。最早的新加坡英语很可能是一种洋泾浜语,是不会说英语的人在街头说的一种混合语。其语法简单,发音不稳定,非英语成份很大,包括从印度英语、娘惹马来语、汉语各方言等多个方面的影响。
随着时间的推移,早期的洋泾浜语在新加坡社会各个层面推广,并由新一代的新加坡人以母语的形式学习,语音、语法、词汇等逐渐定性,日趋成熟,最终脱离洋泾浜语的简单和不稳定性,成为一种完全成熟的英语方言。这一点和克里奥耳语(混合语)的发展过程相似,使新加坡英语也具有很多典型的克里奥耳语特征。但新加坡英语和英国英语毕竟相似,两者尚可通话,所以仍可视为英语的一个分歧较大的方言。
与所有其他语言、方言一样,新加坡英语不是一个完全统一的整体。受过教育和没受过教育的人所说的新加坡英语并不一样,正式和非正式场合所使用的新加坡英语也截然不同。一般来说,受过教育的人在正式场合所说的英语与英美所使用的正式英语大同小异,区别主要在语音上。而非正式场合所说的英语则有更多源于汉语、马来语的词汇、语法。


QQ截图20170321103615.png


不仅如此,由于大多数新加坡人都会说除英语外至少一种语言,因而语码转换极为常见。如:当两个福建裔华人交谈时,一句话中可以掺杂着英语、华语、闽语等多种语言。但是同样会说新加坡英语(但不会说闽语)的广东裔华人、马来人、印度人等就不能理解这句话的全部意义。
新加坡英语源于新加坡自有的洋泾浜语,所以和亚洲其他地区的洋泾浜语有许多相似之处,英美人听了难免会觉得新加坡英语是一种“劣等英语”,而不是英语一个独立的,已经发展成熟的方言。同时,新加坡英语有许多英美英语没有的特征,英美人容易觉得难懂、难听。以上两点均不利于新加坡在亚太地区的国际都市地位。综上所述,新加坡英语的现状与上海话、福州话等汉语方言相似,没有官方地位,但仍是通用的口头语。


QQ截图20170321103849.png


所以,坡政府就坐不住了,毕竟人家要玩WTO,人家要与世界接轨,怎么能这么“土”呢?
看大官出门都是与国际接轨,西装!
从来不穿传统服饰滴!


QQ截图20170321103943.png


所以,新加坡政府发起了“讲正确英语运动”,鼓励学说、多说以英美英语为标准的规范英语,同时要求广播媒体只使用规范英语,学校教育也使用规范英语。然而,新加坡英语仍然是街头、学校、社交的通用语言,而英美英语则不是。
就是推广、强调、必须讲正确的英语!
这两天这项计划又有新套路了!
而且是免费滴!
这次主要是英文语法手册,小册子非常的袖珍,共106页,内容包括英文名词、形容词、副词等的正确使用法。集结新加坡人使用英文时常犯的错误,例举正确的用法。
现在,只要你有空,相应坡政府号召,讲正确的英语!
就赶到集邮馆和晚晴园—孙中山南洋纪念馆免费索取这本名为“Grammar Rules”的手册。若需数本,也可通过电邮 [email protected] 索取。
提醒一点,先到先得,小册子只有1万本,送完为止。


145623xdhl6m22xm7lx5il.jpg












发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员 新浪微博登陆

本版积分规则

联系客服 关注微信 下载APP 小程序 返回顶部 返回列表