|
本帖最后由 Purple2008 于 12-5-2010 11:04 编辑
The Straits Times stories:
They are loud and demanding, speak little English and like items which scream “expensive” all over.
Meet your average Chinese tourist. He or she is a sharp contrast to Indonesians, Singapore’s top tourist spenders, according to sales staff The Sunday Times spoke to.
Said a sales person for French luxury leather goods brand Louis Vuitton:
“The Chinese tourists tend to be very loud, more demanding, and can sometimes be rude. The Indonesians are soft-spoken and easier to communicate with as they speak English. The Chinese still mostly speak Mandarin.”
She added that the Indonesians are more fashionable as they often request exclusive or limited-edition designs.
A salesman at high-end German brand Hugo Boss, famous for its suits, agreed.
“Indonesian tourists come in knowing what they want, whereas the Chinese want to see everything and make their picks from there.”
He also observed that the Indonesians are the big-ticket spenders, buying suits, shirts and jeans. Chinese tourists go for less expensive products such as polo shirts but they buy in bulk – 10 to 20 pieces at a go.
Indonesians spent $2.1 billion in Singapore last year, $702 million more than tourists from China, according to the Singapore Tourism Board.
In terms of design, it is the “bling-er” the better for Chinese customers, noted a sales staff from Italian luxury jeweller Bulgari.
“Chinese tourists usually go for designs that have lots of diamonds, or the piece must have its brand prominently displayed so that others can immediately tell it’s expensive.
“Indonesians, however, are interested in the latest designs, and are more tasteful.”
附加说明: 《海峡时报》上周六有一大篇特写,是以大陆游客去TW旅游倍增为背景,分析了目前大陆游客在世界各地旅游所出现的情况。以上的转贴其实是这篇文章在第二天的后续,专门讲本地的情况。主意是各地旅游业在垂涎大陆客的消费能力的同时,面对不同习惯给其他地区游客带来的影响。巴厘岛一个服务业者这样说:'rowdy'是中国文化一部分。 |
|