新加坡狮城论坛

1234下一页
返回列表 发帖 付费广告
查看: 3895|回复: 34

帮帮忙啊 怎么翻译啊

[复制链接]
发表于 25-8-2004 17:37:28|来自:新加坡 | 显示全部楼层 |阅读模式
<B><p><B><p>
<P ><B> </B><B>成功之美在于孕育,是厚积薄发时的灿烂,是经风沐雨后的绚丽</B><B>, </B><B>斑斓的风景之后,凝聚着我们</B></P>
<P ><B>几多汗水和付出,更潜藏着无穷的生命顽力,包容着我们未来的多姿多彩。</B></P>
<P ><B>这些如何翻译啊 谢谢各位的帮忙了。</B></P></p></B></p></B>
发表于 25-8-2004 18:24:02|来自:新加坡 | 显示全部楼层
小狮租房
<P>帮忙咯 谢谢了</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 25-8-2004 18:25:12|来自:新加坡 | 显示全部楼层
my god..penguin reply!!! it is hard to translate poem...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 25-8-2004 18:25:43|来自:新加坡 | 显示全部楼层
but i will try later..
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 25-8-2004 18:27:54|来自:新加坡 | 显示全部楼层
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>猫猫抱抱我</I>在2004-8-25 18:25:12的发言:</B>
my god..penguin reply!!! it is hard to translate poem...</DIV>
<P>Leave it to U la...</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 25-8-2004 20:22:25|来自:新加坡 | 显示全部楼层
<P>thank you....help me...</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 25-8-2004 22:14:01|来自:新加坡 | 显示全部楼层
<P>the translation is below. not very good. I altered it a lot...</P><P>The beauty of success lies with grooming, it is the splendidness from tough work, it is the rainbow after the rain; but, don't forget, the days with tears and blood, the evidence of our unpredictable potential, our invinsible stamina and our promising future...</P>[em07]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 25-8-2004 22:40:37|来自:新加坡 | 显示全部楼层
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>hello_babe</I>在2004-8-25 22:14:01的发言:</B>

<P>the translation is below. not very good. I altered it a lot...</P>
<P>The beauty of success lies with grooming, it is the splendidness from tough work, it is the rainbow after the rain; but, don't forget, the days with tears and blood, the evidence of our unpredictable potential, our invinsible stamina and our promising future...</P>[em07]</DIV>
<P>excellent,translated passage did not have to follow the meaning of origenal sentences word by word,as long as the meanings of each translated sentence are close to the origenal one,hence readers could have a clear understanding on the initial article after ur translation,ur skill can be deemed as satisfactory..........
<P>really a good job...!!!</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 25-8-2004 23:09:28|来自:新加坡 | 显示全部楼层
<P>thank you..</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 26-8-2004 01:44:33|来自:新加坡 | 显示全部楼层
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>yabei_8</I>在2004-8-25 22:40:37的发言:</B>


<P>excellent,translated passage did not have to follow the meaning of origenal sentences word by word,as long as the meanings of each translated sentence are close to the origenal one,hence readers could have a clear understanding on the initial article after ur translation,ur skill can be deemed as satisfactory..........

<P>really a good job...!!!</P></DIV>
<P>thank you for encouraging me...I suddenly remember some of these words...I will try to improve my english also </P>[em10]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员 新浪微博登陆

本版积分规则

联系客服 关注微信 下载APP 小程序 返回顶部 返回列表