新加坡狮城论坛

返回列表 发帖 付费广告
查看: 1501|回复: 1

local american sopken english 4

[复制链接]
发表于 21-2-2006 10:54:00|来自:福建厦门 | 显示全部楼层 |阅读模式
美式地道口语(4):连字<BR>中国人和外国人有一点很像, 就是许愿, 在美国不论在何处看到大大小小的池子, 里面多半有许愿人所丢的铜板. 不过老美许愿的方式和我们不太一样. (但是小气是一样的, 都是面额最小的 1cent 居多), 正确的许愿方式是: Throw coin over your shoulder. 也就是说, 你要背对池子, 把铜板从你的肩膀上丢到池子里, 下次再去许愿时不要忘了喔. 在这一集笔记中, 我特别挑出一些念起来有押韵而且在日常生活中常常会用到的一些词汇, 希望各位会喜欢. <BR><BR>1. I just had a super-duper meal in the resturant. <BR>我刚刚在餐厅吃了一顿超级大餐.<BR>Super-duper 是一种加强语法的说法, 程度上比 Super 还要再高一级. 比方说我要跟老美说我的网页有多棒, 我就可以说, Welcome to my super-duper website! 所以建议一下综艺节目 Super Suday 改名成 Super-duper sunday 可能会有助于收视率的提升.<BR>2. I can't believe you said this is a tiny-little mistake. <BR>我不敢相信你说这是微不足道的错误. <BR>跟 Super-duper 正好对等, 当你要特别强调某件东西很小很小时, 就可以用 tiny-little 来形容. 比方说蚂蚁好了, 你就可以用 tiny-little 来形容, 例如: Hey! Look at those tiny-little creatures. 不过我最常听到的 tiny-little 多半是跟 mistake 连用. 一个人为了强调自己犯的错其实没什么大不了的, 就可以说 It is just a tiny-little mistake.<BR>3. Stick and stone. <BR>我不认为你的话会伤了我.<BR>这是一句很长的英文句子的开头, 原文是这样的. Stick and stone can break my bones, but words can never hurt me. 意思是, 石头和棍子能够打断我的骨头, 可是你的话一点也伤不到我. 这跟中文的意思是不是正好相反? 在中文里我们认为一个人的话比真实的武器还会伤人的, 但是在英文中却说, 只有棍子和石头才能伤的了我, 你的话却不能. 所以你跟别人说 stick and stone 就是告诉别人, 我对你的话是完全免疫的.<BR>4. I will never ever do it again. <BR>我绝不会再犯同样的错误了.<BR>这句话其实光说 I will never do it again 也就可以了, 但是为了强调这个 never, 他们老美喜欢说成, I will never ever do it again. 表示从今以后绝不会再犯. 有次跟几个老美相约出去玩, 结果有人迟到, 他就拼命地说, Sorry, I will never ever do it again.<BR>5. Okey-Dokey /'oki'doki/ <BR>好, 没问题.<BR>okey-dokey 跟我们平常口语上常用的 OK 是一模一样的, 但不知为什么理由, 或许是为了强调吧, 有些人就喜欢说成 okey-dokey. 另外有一点值得一提, 有些人觉的 OK 还不够省略, 它们就只说 K. 有一次在网路上跟一个老美聊天, 他一直跟我说 K 我觉的很奇怪, 后来我问别人才知道 K 就是 OK. 的意思.<BR>6. She is willy-nilly. <BR>她非常地犹豫不决.<BR>Willy-nilly 就是 will or not 的另一种说法, 所以当形容词用就是形容一个人一下子要 (will=willy) 一下子不要 (not=nilly) 但是这种说法其实蛮少用的, 还不见的每一个老美都会知道哩.<BR>7. Drive on the parkway, Park on the driveway. <BR>开在马路上, 停在停车道上.<BR>这句话用中文感受不出它有意思的地方. 美国有很多公路都叫什么 parkway, 如 Atlanta 就有一条 Cobb parkway, 而自家院子都会有一条小路通往马路, 这条小路就叫 driveway, 如果没有车库, 老美就会把车停在 driveway 上. 有趣的是, park 原本是停车的意思, 所以 parkway 应该是停车的地方, 但实际上它却是行车的大马路, driveway 应该是开车的地方, 但却成了停车的小路. 有空的人可以去考考老美为什么他们这样命名. <BR>8. Do you have the walkie-talkie? <BR>你有没有手提式无线电机啊?<BR>Walkie-talkie 依照我们之前的经验, wakie-talkie 就是 walk and talk 的意思, 在大哥大还没有发现的年代里, 那种手提式的无线话机相信是很酷的吧, 但现在大家人手一只大哥大, walkie-talkie 似乎就没什么了.<BR>9. See you later, alligator. <BR>再见.<BR>有一首歌就叫 See you later, alligator. Alligator 是指产在美国东南部一种很像鳄鱼但嘴巴较短的动物, 在这句话里 allegator 完全没有意思, 只是为了让整句话听起来较押韵而已. 所以这句话就只有 see you later 的意思.<BR>10. In a while, crocodile. <BR>再见了.
发表于 21-2-2006 10:57:00|来自:福建厦门 | 显示全部楼层
小狮租房
<DIV>美式地道口语(5):NOT<BR>我想大家都知道, 说话和写文章是有很大的不同的, 说话讲求的是能够清楚地表达自己的意思, 因此在用字上要力求简单扼要, 但重点部份要强调出来. 所以说话时也是跟女人穿的裙子一样, 越短越好, 该露的地方要露, 不该露的地方就不要露. 你能够清楚地掌握这个重点吗? 现在让我来考考你, 如果有人问你, "did you break this plate?" 你要强调这不是我干的, 你会怎么说? 你会不会说, "no, i didn't." 但是要注意喔! "no, i didn't" 只是说, "我没有作" 这跟 "不是我干的" 有很大的差别喔.. 那正确的说法应该是怎样? 让我们来看看这一集, not 的用法.<BR>1. not me. <BR>不是我.<BR>嘿... 没想到这么简单吧! 这种看似简单, 文法也不对的句子, 却是老美天天挂在嘴边的话. 这句话简单明了, 而且把重点 "不是我" 给强调出来. 这是非常好的一个句子. 记得昨天去看新出来的电影 007, the world is not enough. 当 james bond 开始在怀疑石油大王的女儿 ( sophie marceau )是否一手自导自演这整出戏时, 她就说了这一句, "not me" 另外, 老美也很喜欢讲 "wasn't me." 这跟 "not me." 都是一样的意思, 同样强调这不是我干的.<BR>还有像以前大家很流行机车联谊, 结果很不幸你的钥匙被恐龙给抽中了, 你就可以望天长叹说, "oh, not me." (怎么会是我呢?) 或是你也可以说, "why me?" <BR>2. not today. <BR>不要今天啦.<BR>这种用法常常用在二个人相约时间的时候. 例如有人找你去看电影, "do you want to go to see the movie?" 你就可以说, "oh, not today" 这表示出你还是蛮想去的, 只不过今天不行. 另外 "not at this moment." 或是 "not now." 也蛮常用的, 例如有时候我煮了一些东西要请我的室友吃, 他就会说, "thanks, but not at this moment." <BR>3. not a word. <BR>保持安静.<BR>"not a word" 跟 "be quite." 一样都是要别人安静下来的意思. 例如你跟朋友去看电影, 结果电影都开演了, 你的朋友还在叽叽喳喳讲个不停, 这时候你就可以跟他说, "shhhhhhh. not a word." 或是 "be quite." 要是你真的已经很烦了,就说 "shut up!"<BR>4. not so fast. <BR>不要那么快啦.<BR>有些男女朋友第一次约会就牵牵手, 第二次就亲亲嘴, 第三次就点点点, 如果你是女生, 觉得这样子实在是太快了, 你就可以说, "hey, not so fast." 同样的, 有些男生去陪女朋友就像例行公事一样, 随便敷衍个二句就想走人, 这时女生就可以说, "not so fast." <BR>5. not a chance. <BR>一点机会也没有.<BR>这句话根 "you don't have any chance" 是一样的, 都是表示根本就没有机会. 例如比赛前别人问你, "can we beat them?" 你就可以说, "not a chance"<BR>跟 not a chance 意思相当的句子有很多, 例如 "not really", "not in a million years", "not in my life time" 或是 "not in your life time" 例如你要跟朋友去打球, 你朋友说, "you man. i'm gonna kick your ass!" 你就可以说, "in your dream, pal! not in your life time" 意思就是, 作你的大头梦去吧! 我看在你的有生之年是不可能了!<BR>6. not at all. <BR>一点也不.<BR>这句话通常是用来回答别人的问题, 例如别人问你, "do you like american food?" 你就可以回答 "not at all". 这句话强调出一点也不喜欢. 如果只说 "no, i don't like it." 可能多少还会吃一点, 可是 "not at all" 可能就是连吃都不会想去吃了, 算是全部否定对方的回答.<BR>如果是部份否定的话, 你可以说 "not really" 表示你不全然同意对方所说的话. 像是同样如果别人问你, "do you like american food?" 你说 "not really." 就表示出你不是那么喜欢.<BR>7. not good enough. <BR>还不够好.<BR>这句话是专门用来挑剔别人用的. 例如小孩考了八十分就很兴奋地跑去跟父母说, "i got 80 in the test!" 他父母如果是那种比较严苛一点的人的话, 可能就会说, "not good enough." 或是你也可以泼别人冷水, 例如别人说, "that book is awesome!" 你就可以回他一句, "not good enough for me."<BR>这句话昨天的 007 电影中也有听到, 就是当 sophie marceau 所饰演的 electro king 问 james bonds, "who's trying to kill me?" james bond 说, "i don't know." 这时 sophie marceau 就回了他一句, "not good enough." 意思当然就是我对你这样的表现十分不满意啦!<BR>8. not again <BR>不会再来一次吧.<BR>当有什么倒霉事第一次发生时, 你可以笑笑地说 bad luck 或是 rotten luck. 但是当第二次又接著发生了, 你大概就会说, "shxx! not again" (这个 shxx! 是你所骂的脏话, 暂时把它消音). 例如车子爆胎了, 你刚拿去补完才出汽车修理店门口又被一根铁钉刺到, 我想任何正常人的反应一定都是 shxx! not again 吧!<BR>另外有些初生之犊不畏虎跑去高空弹跳 (bumgee jump) 结果这一跳胆子差点没吓破. 要是这时别人找你再跳一次, 你就可以跟他说, "not again!" 或是我也听过 "you have pay me to do it again."<BR>9. not possible. <BR>不可能.<BR>这个 not possible 跟 impossible 是一样的意思. 可是就算有了 impossible 这个字, 很多老美还是喜欢说 not possible. 可能是这个 not 比较能强较出 "不"的意思吧! 例如有人问你可不可以在半小时内到某地会面, 你就可以说, "not possible, it's rush hour now." <BR>10. not a soul in sight. <BR>半个人影也没有.<BR>这句话算是固定的用法. soul 在这里就是指人而言. 记得有一次跟老美出去爬山, 只见一望无际的森林, 适逄当时有一部很红的电影 blair witch project 讲得也是三个大学生在森林里面迷路的故事, 大家走到后来心里都毛毛的, 因为半个人影也没有, 有一个老美就说了这一句, "not a soul in sight." <BR>如果讲的不是人而是其它的东西的话, 则用 "not a thing." 例如别人问你, "did you see anything in the bush?" 要是你什么也没看到, 你就可以回答, "not a thing." <BR>生活小故事<BR>现在美国已经是十二月初, 时节已经正式进入冬季, 晚上睡觉时如果不开暖气的话还蛮冷的. 我有一个韩国同学最近刚搬家, 结果暖气还没修好, 早上一来学校冷得直发抖, 跟我们说 "my heater is down. i am freezing." 结果系上的一个教授就开玩笑地问他, "how about your wife?" 结果那位韩国同学笑笑地说, "i held her all night." 原来老婆还有 "怀炉" 的功用, 我现在才知道.</DIV>
<DIV class=postbottom1>
<DIV class=postuserinfo style="HEIGHT: 28px">
<DIV left"><IMG src="http://bbs.wwenglish.org/skins/Default/ip.gif"></DIV>2004-1-21 23:08:00</DIV></DIV>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员 新浪微博登陆

本版积分规则

联系客服 关注微信 下载APP 小程序 返回顶部 返回列表